editing +

I am a freelance editor specializing in translations into English as well as fiction and nonfiction across the humanities. I also do reader's reports on Spanish and Latin American books for scouts and publishers, and am an affiliate agent at the Laura Gross Literary Agency, focusing on translations of Latin American children’s books. My translation consulting and editing clients have included Coffee House Press, Beacon Press, Levine Querido, Candlewick Press, Charlesbridge Publishing, University of Arizona Press, and museums and cultural institutions throughout Spain.

representative projects:
Line Editing
When Women Kill: Four Crimes Retold
by Alia Trabucco Zerán | Coffee House Press
Translated by Sophie Hughes
I provided line edits for Sophie Hughes’s brilliant (and British Academy Award–winning!) translation of this fascinating book chronicling the lives of four Latin American women murderers of the 19th and 20th centuries. 
Copy Editing
Snake Poems: An Aztec Invocation
by Francisco X. Alarcón | University of Arizona Press
Translated by David Bowles and Xánath Caraza
I copyedited this posthumous (and momentous) trilingual Spanish–Nahuatl–English book of poetry by Chicano poet Francisco X. Alarcón, coordinating between the press, editor, and two translators. 
Translation Consulting
Boomerang / Bumerán
by Achy Obejas | Beacon Press
I consulted on both the English and Spanish sections of this pathbreaking bilingual poetry collection by Achy Obejas (who writes in both languages), paying particular attention to gender-neutral language.